"Esa vez que intenté romper
el domingo en dos
y en la mitad
del peor temporal
bajo la flecha que parte la noche, agita
sus criaturas,
quise pisar la tormenta,
los pies desnudos en el pasto
el cuerpo a la espera de agua ajena
hasta recordar
lo que sale a flote:
lombrices
que tras el diluvio los pájaros
bajan a devorar,
levanté un pie
volví a los saltitos
hacia la zona de confort
bajo las tejas
llovía, llovía en serio
la lluvia no era fílmico
anuncio de otra cosa."
**
Três minhocas na piscina criam no fundo um quadro abstrato
Essa vez que tentei partir
o domingo em dois
e na metade
do pior temporal
sob a flecha que rasga a noite, estremece
suas criaturas,
quis pisar a tempestade,
os pés descalços no mato
o corpo à espera de água alheia
até lembrar
o que brota à tona:
minhocas
que pelo dilúvio os pássaros
rasam a devorar,
levantei um pé
voltei aos pulinhos
até a zona de conforto
debaixo das telhas
chovia, chovia deveras
a chuva não era fílmico
anúncio de outra cosa.
Silvina López Medin
Tradução: Ellen Maria
Nenhum comentário:
Postar um comentário