22.1.15

Diario de Cuba

"Se a esquerda fosse um traje de banho, se eu fosse Bertolt Brecht. O tempo todo se coça. Outra noite sem que eu possa dormir. Olhem nos meus olhos, disse. O tempo todo se coça, outra noite sem que eu possa dormir. Olhem para meus peitos, disse. O tempo todo se coça, outra noite sem que eu possa dormir. Olhem para minhas pernas, disse. O tempo todo se coça, outra noite sem que eu possa dormir. Olhem para minha bunda, disse. O tempo todo se coça. Quando a cachorra envelhece, até os cachorros velhos fogem dela. Nem a esquerda é um traje de banho, nem sou eu Bertolt Brecht."

***

"Si la izquiera fuera un traje de baño, si fuera yo Bertolt Brecht. Todo el tiempo se rasca. Otra noche sin poderme dormir. Mírenme a los ojos, dice. Todo el tiempo se rasca, otra noche sin poderme dormir. Mírenme a los pechos, dice. Todo el tiempo se rasca, otra noche sin poderme dormir. Mírenme a las piernas, dice. Todo el tiempo se rasca, otra noche sin poderme dormir. Mírenme el trasero, dice. Todo el tiempo se rasca. Cuando la perra envejece, hasta los perros viejos le huyen, dice. Ni la izquiera es un traje de baño, no soy yo Bertolt Brecht."

Juan Carlos Flores
Tradução: Ellen Maria

Nenhum comentário:

Postar um comentário