28.1.16

la ubicación

"1.
Que alguna vez,
aunque sea
una sola e inconfundible vez,
te sea dada
la claridad
de dos
que al pensarse
se sonríen.

33.
Tanto cuidado, tanto ensayo,
tanto planear los bordes de la huida,
tanto escondite gris de refugiada,
no hicieron más que enfurecer la forma
en que me fue lanzado.
Sin piedad, como una jabalina,
el universo me arrojó el amor.
Y yo estaba,
ay Dios mío,
ahí."

**

1.
Que alguma vez,
mesmo que seja
uma só e inconfundível vez,
lhe seja alcançada
a claridade
de dois
que ao pensar-se
sorriem.

33.
Tanto cuidado, tanto ensaio,
tanto planejar as margens da fuga,
tanto esconderijo cinza de foragida,
não fizeram mais que enfurecer a forma
em que foi a mim direcionado.
Sem piedade, como um dardo
o universo me lançou o amor.
E eu estava,
ai meu Deus,
aí.


Valeria Pariso
Tradução: Ellen Maria

Nenhum comentário:

Postar um comentário