sexta-feira, 23 de janeiro de 2015

Lugar estranho e estranhas as palavras que o nomeiam.

"Sou um homem obstinado, a ideia era viajar para diminuir o
mal que padeço, grande mal ou pequeno mal e seus danos
colaterais, sei que hei de viver minha vida inteira suportando o
mal que padeço, e seus danos colaterais, sei que a causa
verdadeira de minha morte será o mal que padeço, grande mal ou
pequeno mal e seus danos colaterais, não a apresentação
pública do mal que padeço, grandes ou pequenas
representações, nem o que dano colateralmente. Levo dente
de alho e outros atributos o tempo todo, no bolso de trás
da calça, mas esta tática familiar tem suas falhas. Preciso
pisar na merda, se fosse possível, pisar na merda de vaca. Só
encontro terra, a fauna está contraída.
Lugar estranho e estranhas as palavras que o nomeiam."


***


Extraño sitio y extrañas las palabras que lo nombran.

"Soy un hombre obstinado, la idea era viajar para disminuir el
mal que padezco, gran mal o pequeño mal y sus daños
colaterales, sé que he de vivir mi vida entera soportando el
mal que padezco, y sus daños colaterales, sé que la causa
verdadera de mi muerte será el mal que padezco, gran mal o
pequeño mal y sus daños colaterales, no la presentación
pública del mal que padezco, grandes o pequeñas
representaciones, ni lo que daño colateralmente. Llevo diente
de ajo y otros atributos todo el tiempo, en el bolsillo trasero
del pantalón, pero esta táctica familiar tiene sus fallas. Necesito
pisar mierda, si fuera posible pisar mierda de vaca. Solo
encuentro terrones, la fauna está contraída.
Extraño sitio y extrañas las palabras que lo nombran."

Juan Carlos Flores
Tradução Ellen Maria

Nenhum comentário:

Postar um comentário